Контакты
Подписка
МЕНЮ
Контакты
Подписка

Грустная Одесса и мудрый Кавказ

В рубрику "Контент" | К списку рубрик  |  К списку авторов  |  К списку публикаций

Грустная Одесса и мудрый Кавказ

Илья Абель
Журналист

Политкорректность, как известно, проявляется в том, чтобы уважительно относиться к вещам, _ которые затрагивают личные качества человека, в том числе и вероисповедание, и национальное самосознание. Политкорректность - явление достаточно сложное, поскольку касается очень непростых сторон человеческой жизни и требует особой деликатности в трактовке тех или иных вопросов, для того чтобы не обидеть чьи-то чувства и мысли, сохранить паритет между тем, что может восприниматься неоднозначно, и тем, чего вообще не следует касаться по различным причинам.

Как это ни странно покажется на первый взгляд, политкорректность требуется и в том, что касается юмора. И в этом убеждает опыт существования в эфире одной популярной радиостанции, где звучат две схожие по содержанию и национальному колориту передачи: "Тамада" (с известным грузинским певцом Coco Павлиашвили в качестве ведущего) и анекдоты на еврейскую тему в исполнении артиста Театра сатиры Зиновия Высоковского.

Юмор может быть разный

Понятно, что смех - явление более специфическое в том смысле, что у разных людей могут быть различные поводы для того, чтобы посмеяться. А самое главное - и юмор может быть разный. В этой связи кажется вполне естественным, что на "веселом радио", как позиционирует себя эта радиостанция, среди прочего нашлось место и анекдоту на еврейские темы. Вопрос в том, можно ли эти анекдоты принимать за одесские, как предлагает радийная рубрика, и какую Одессу они представляют. На оба вопроса можно ответить достаточно просто, поскольку они не являются риторическими.

В эфире действительно звучат анекдоты, где местом действия является Одесса, а имена и фамилии героев анекдотов, как и несколько педалируемая интонация рассказчика, не оставляют сомнений - это сказано о евреях. Однако с таким же успехом черточки, указывающие на национальные особенности, можно было и не обозначать, и суть анекдотов от этого бы не пострадала, поскольку национальное в них достаточно сомнительно. Вопрос и в том, что на самом деле считать еврейским анекдотом - то, что представители этого народа рассказывают сами о себе, или то, что рассказывают о них другие. Понятно, что в обоих случаях есть свои крайности, как положительные, так и отрицательные стороны. Поучительно и показательно, как признак духовного здоровья, то, что люди могут посмеяться незлобиво о себе, обозначить свои недостатки или смешные черты характера. И совсем другое дело, когда то же показывается со стороны, причем с негативным подтекстом. Речь идет сейчас о рубрике "Говорит Одесса". А что же касается времени вероятного бытования этих анекдотов и, кроме того, времени, когда происходят события, о которых они упоминают, то думается, что время это дореволюционное. То есть для героев оно как бы остановилось в позапрошлом веке или в начале века прошлого.

В результате слушателям предлагается какой-то вымороченный образ еврея, где национальный характер с его грустным юмором, с его оптимизмом хоть и узнаваем, но воспринимается устаревшим и не имеющим перспективы не то что в настоящем, но и в будущем. Поэтому перед нами нечто правдоподобное, но заведомо устаревшее. Вероятно, было бы правильнее, если бы рубрика называлась "Говорит старая Одесса". Тогда бы все стало на свои места и не вызывало ненужных вопросов. Так как Одесса сейчас живет в несколько иных реалиях, чем полвека и столетие назад.

Еще раз о политкорректности

Проще говоря, хочется верить, что евреи в Одессе так не говорят и живут иначе, чем можно представить из анекдотов. Кроме того, видно, что герои анекдотов несколько утрированно относятся к собственной религии. И здесь уместно говорить о политкорректности: одно дело, когда анекдот звучит в узком кругу, и совсем другое, когда он получает такую массовую аудиторию. Дело не в том, что все без исключения одесские и неодесские евреи религиозны, а в том, что здесь затронута несколько болезненная грань национального самосознания.

В последнее время есть выбор в том, насколько и как проявлять себя в качестве представителя своей национальности, ведя поиск и находя возможность индивидуальной идентификации в истории, культуре, традициях своего народа. Когда слышишь рубрику "Говорит Одесса", создается ощущение, что юмор этот и не еврейский и вообще не юмор. Конечно, можно с чувством произносить характерные имена и фамилии, можно пересказывать как бы комические ситуации, но для того, нужного эффекта требуется много больше. Евреи, какими они выражены в читаемых изо дня в день анекдотах, выглядят людьми из какого-то запредельно далекого прошлого. Они комичны, суетливы, неудачливы. И дело даже не в том, что в рамках одесских анекдотов произносятся вообще анекдоты, которые к евреям не имеют прямого отношения.

Неудача этой рубрики и в выборе материала, и в том, как он подается в эфире. Здесь нужны и деликатность, и мера вкуса, чего в рубрике "Говорит Одесса" нет по определению. Что, пожалуй, главный недостаток того, что делает Зиновий Высоковский. Артист у микрофона попросту банально и примитивно играет, как бы изображает старого еврея. Скучно слушать еще и потому, что уж чересчур старательно данный образ обыгрывается и создается. И это там, где должны быть легкость, простота и искренность. При том, что юмор, который звучит в других рубриках, все это имеет место. Казалось бы, сама природа, так сказать, еврейского юмора способствовала бы тому, чтобы эти не анекдоты, а, скорее, комические истории из жизни рассказывать легко, трогательно и с улыбкой. В конце концов не так уж и важно, что в них не чувствуется время: они могли быть или не быть и до революции, и после нее -какая разница. Главное, что артист их просто читает как текст, и это художественное чтение смешных историй что-то укрупняет, выделяет в них, вместо того чтобы сохранить естественную, изначально разговорную интонацию.

А ведь можно и по-другому...

На этой радиостанции анекдоты про евреев звучать периодически и в рубрике " Анекдот-пар ад". И как это ни покажется странным, если не брать во внимание их примитивное и банальное содержание, там они не режут слух, поскольку именно рассказываются, то есть звучат столько, сколько нужно для того, чтобы анекдот ожил и вызвал нужную реакцию. А вот в рубрике "Говорит Одесса" этого достичь не удается. Вроде бы неуместно учить популярного артиста, корифея сатиры, что то же самое нужно и можно сделать по-другому: корректнее по выбору материала, точнее по нюансам и темпу, так сказать, артистичнее, когда простота достигается для слушающего эту рубрику как бы без особых усилий со стороны артиста.

Стоит признать, что если бы некоторые из произносимых в одесском блоке анекдотов читал артист, который является голосом радиостанции, то сама рубрика бы выиграла: было бы совпадение времен и интонаций, настроения ведущего и содержания. К сожалению, в случае с уважаемым Зиновием Высо-ковским это не получилось, поскольку он больше артист. И поэтому рассказываемые им в эфире радиостанции анекдоты из еврейской жизни (что правильно, как название жанра) звучат слишком театрально, то есть академично и тяжеловесно, а это, в свою очередь, вступает в явное эстетическое, юмористическое противоречие с описанием того, о чем говорится в анекдотах. Появление подобной рубрики на "веселом радио" вполне закономерно и оправданно, но вместе с тем не до конца продумано и доделано в творческом плане. И это при том, что анекдотов подобного содержания можно много найти в самых разных изданиях, поскольку понятно, что Одесса здесь не географическое название, а указание на очевидную национальную принадлежность, поэтому может трактоваться достаточно расширенно и во времени, и в пространстве.

Все познается в сравнении

Недостатки рубрики "Говорит Одесса" особенно заметны при сравнении с похожей на нее рубрикой "Тамада", где в похожем ключе тоже представлено национальное самосознание, выраженное в самом типичном его виде - в тостах. Между двумя рубриками много общего: колоритные заставки, именитые ведущие. Но в том, как поданы грузинские и кавказские тосты в исполнении Coco Павлиашвили, есть и теплота, и мудрость, и настоящий артистизм. У рубрики этой два мини-предисловия: сначала звучит легендарная реплика

"Ты только не обижайся, я тебе один умный вещь скажу!", сказанная незабвенным Фрунзиком Мкртчаном в фильме Георгия Данелия "Мимино", что сразу настраивает слушателя на нужный лад. И не важно вовсе, смотрели ли слушатели радиостанции тот фильм или нет. То, как звучит эта трогательная и искренняя фраза, попадает в точку, соединяя в себе смешное и серьезное. Потом представлен и тостующий, названный в шутку, хотя и всерьез, народным грузином России. И только после этого, поприветствовав слушателей уважительным " Гамарджоба, генацвале!", начинает тост Coco Павлиашвили.

Заметим, что короткая история, как бы предваряющая очередное питие вина, идет на фоне грузинского песнопения, звучащего тихо, что создает особую атмосферу национального застолья, знакомого по фильмам и рассказам его участников. Заметим и то, что тост, как правило, звучит недолго, что помогает включиться в его атмосферу ровно настолько, насколько это полезно для его восприятия. Понятно, что Coco Павлиашвили произносит грузинские и кавказские тосты мастерски. И легкий акцент, который слышен в его речи, придает звучащим в его исполнении тостам особую торжественность и достоверность. Ведущий проживает минуты, когда рассказывает о комичной или трагикомичной, но всегда поучительной ситуации. Тосты в данном случае становятся образцом народной мудрости, уроком справедливости и оптимистического отношения к жизни. И когда в завершение очередного тоста Coco Павлиашвили призывает слушателей выпить за услышанное, вряд ли эти слова можно принимать в качестве буквального предложения. Они являются логическим концом тоста, финальным аккордом этого рассказа о жизни в форме притчи и поэтому уместны именно в этом качестве, как художественная подробность и деталь, указывающая на особенности национального мышления.

Каждая страничка рубрики "Тамада" есть самодостаточная и интересная с разных точек зрения миниатюра, в то время как в рубрике "Говорит Одесса" имеется просто случайный, композиционно не выстроенный, неорганичный подбор анекдотов на тему. В таком контексте стоит сказать, что в одном случае есть просто профанация темы национального самосознания, создания чего-то иллюзорного и невнятного, а в другом - успешное осуществление желания показать своеобразие национального мировосприятия. И разница особенно заметна, если сравнивать обе эти рубрики, звучащие на одном и том же радио. Как сказали бы об этом в Одессе - это две большие разницы, притом, что говорят об одном и том же и используют в чем-то схожий материал.

Как грузинское застолье, так и чувство юмора у евреев - не исчезнет, хочется надеяться, со временем, как и у других народов. А вот их радийному воплощению еще не во всем удалось обрести себя в полной мере, если иметь в виду Одессу, которая здесь на слух оказывается старомодной и печальной, без изюминки и настоящего жизнелюбия, без чего не обходятся ни анекдоты, ни тосты, кто бы их ни рассказывал.

Опубликовано: Журнал "Broadcasting. Телевидение и радиовещание" #8, 2008
Посещений: 11267

  Автор

 

Илья Абель

Журналист

Всего статей:  5

В рубрику "Контент" | К списку рубрик  |  К списку авторов  |  К списку публикаций